FEMALE PROFESSOR:And the tulipsmostprized-for their uniqueness and beauty- were apparently the ones infected by this mysterious virus.
教授:而且,郁金香大部分是依据其被这种神秘病毒感染而出现颜色变异的独特质和漂亮程度而定价的。
FEMALE PROFESSOR:At the time, nobody was really able to breed tulips like these. Color breaking happened in just two or three out of a hundred bulbs, andseemingly just by chance.
教授:在那个时候,无人有能力人工培育如此的郁金香。在一百多球茎里,发生颜色分裂转变的只有两三个,这看着就像是偶然出现的。
请问老师,这里的most是一个adjective,含义是almost all : the majority of , — usually used before a plural noun为何可将来置?
2、seemingly just by chance. 这类词全是adv, 一个句子,+and + adv, 这里的adv是修饰前面句子的状况,作随着状语吗?
第一个问题:
1. most 是修饰 prized(形容词)的,表达最高级意义。而不是修饰前面的名词the tulips。
2. (the)mostprized:最有价值的;最珍贵的;最受推崇的;最受喜爱的。
3. for their uniqueness and beauty:是 most prized 是什么原因。整个形容词短语mostprized for their uniqueness and beauty, 作the tulips 的后置定语。
4. 原翻译者因为对句子结构理解失误,致使翻译也出现错误。
第二个问题:
Color breaking happened in just two or three out of a hundred bulbs, and seemingly just by chance.
本句,and 是并列连词,之后是一个省略了与第一分句完全重复成分的并列分句。为了简练和防止重复,大家可以用it did so 代替之:
Color breaking happened in just two or three out of a hundred bulbs, and it did so seemingly just by chance.