大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学英语四级翻译专项练习:淸华大学,期望对大伙有所帮助!

2025年6月大学英语四级翻译专项练习:淸华大学

请将下面这段话翻译成英文:

淸华大学始建于1911年,时名为“清华学堂”,后曾数次更名:从成立后一年的“清华学校”到1925年大学部成立三年后的“国立清华大学”。淸华大学以自强不息、厚德载物为校训,致力于优秀的学业成绩,为中国社会和全球进步谋福祉。一直以来,清华大学被国内外多数大学排名推荐视为内地顶尖的髙等学府之一。

参考翻译:

Tsinghua University was originally established in" 1911under the name "Tsinghua College" and had been renamed several times since then: from "Tsinghua School" which was used one year after its establishment, to "National Tsinghua University"which was adopted three years after the foundation of its university section in 1925. With its motto of Self-Discipline and Social Commitment, Tsinghua University describes itself as being dedicated to academic excellence,the well-being of Chinese society and global development. It has been consistently regarded by most domestic and international university rankings as one of the TOP higher learning institutions in Chinese mainland.

1.清华大学始建于1911年,时名为“清华学堂”,后曾数次更名:从成立后一年的“清华学校”到1925年大学部成立三年后的“国立清华大学”,分号后可译为两个which引导的定语从句,分别修饰“清华学校”和“国立清华大学”,即 “TsinghuaSchool” which was used…和 “National TsinghuaUniversity” which was adopted^ “成立”可用establish表达,其近义词有:build, found, constitute。

2.清华大学以自强不息、厚德v物为校训,致力于优秀的学业成绩,为中国社会和全球进步谋福祉:“以...为校训”可用with its motto of...表示。“清华大学致力于..."可译为describes itself as being dedicatedto...,如此更符合英语习惯。能表达“致力于”的词组还有:devote oneself to、apply oneself to,commitoneself to。

3.—直以来,清华大学被国内外多数大学排名推荐视为内地顶尖的高等学府之1、“国内外”可译为domestic and international。“在国内外"可译为at home andabroad in the domestic andoverseas。“排名推荐”翻译为ranking。“顶尖的”翻译为TOP。“高等学府”翻译为higher learninginstitutions。

以上是新东方在线大学英语四级频道记者为大伙带来的“2025年6月大学英语四级翻译专项练习:淸华大学”,期望考生们都能获得出色的成绩。